Tolmácsok, fordítók
INTERCLASS   BT
   1028 Budapest Máriaremetei út 52.
Iroda: 1136 Budapest, Herzen u. 5.
+36 20 3203522
E-mail: hajnalbolla@gmail.com

Tolmácsolás fajtái

  • követő/konszekutív tolmácsolás
  • kísérő tolmácsolás fülbe súgva
  • szinkrontolmácsolás
  • pódium tolmácsolás
  • videotolmácsolás
tolmacs tolmacs
Cégünk személyi titkári szolgáltatásokat is nyújt, külföldi megrendelő számára biztosítani tudunk

Díjkalkulátor


-ról

-ra

Ft
Amennyiben már ismeri az elvégzendő munka mennyiségét, akkor mintaként könnyedén kiszámolhatja illusztrációként az egyszerű konszekutív/követő tolmácsolás bruttó díját, például magyar, angol, orosz, bolgár nyelvek bármelyik kombinációja tekintetében.

Egyéb nyelvi viszonylatokra és további tolmácsolási fajtákra kérje pontos árajánlatunkat!

A tolmácsolás lehet

Egyszerű

Szakmai (+40%)

Anyanyelvi (+80%)

Árképzés: minimum [(óradíj + áfa) + (1 óra kiszállási díj+áfa)] a helyszín ismeretében.
Elmaradt tolmácsdíj címen cégünk 1 óra bruttó tolmácsdíjat számol fel már előre megrendelt, de 24 órán belül történt lemondás esetén.

Munkanyelveink

angol, arab, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, hindu, holland, horvát, japán, kínai, lengyel, litván, magyar, moldáv, német, norvég, olasz, orosz, portugál, román, spanyol, svéd, szerb, szlovák, szlovén, török, ukrán
A tolmács munkájának fontos része a “testnyelv” ismerete és alkalmazása. Fel kell ismernie, amikor a stressz problémát jelent számára a jó teljesítményhez és tudnia kell azt kezelni. Különböző légző- és nyújtógyakorlatok lehetnek segítségére. A helyes (vagyis laza, pihentető) testtartás magabiztosságot kölcsönöz a tolmácsnak. A szemkontaktus és a mosoly elengedhetetlen hitelességének bizonyítására és sosem árt, ha a hallgatóság barátságosnak tartja. Kezdetben célravezetők és jellemzőek a megszokottnál élénkebb gesztusok (a szinkrontolmácsoknál ez természetesen nem szempont), a bátortalan mozdulatok nagyon árulkodóak és sokszor nem tükrözik a tolmács kompetenciáját. Minden információt úgy kell továbbítania, mintha ő is úgy gondolná, ahogyan az elhangzott. Nem grimaszolhat, nem fűzheti hozzá személyes véleményét az elmondottakhoz. Kontrollálnia kell mozdulatait és zavaró szokásait. Megfelelően kell használnia jegyzeteit, nem olvashatja fel azokat teljes egészében, az ő fordításának is előadásszerűnek és hasonló stílusúnak kell lennie, mint az előadó mondanivalójának. Beszédében is a tökéletességre kell törekednie: fontos a tiszta artikuláció, a helyes hangsúlyok, a mondandó tagolása, a helyes légzéstechnika és a hangképzés.

Milyen tulajdonságokkal rendelkezik a jó tolmács?





(c) INTERCLASS BT 2013